Comme l’Art, même les contes de fées ont attiré petits et grands dès ledébut, depuis leur naissance qui se perd dans la nuit des temps! On se souvient tous comment les hommes primitifs racontaient,oralement ou pargravure et peinture sur les parois d’une grotte, leurs expériences de la vie quotidienne, leurs savoirs. Et que leurs histoires étaient toujours métaphoriques car, utilisant un langage commun et sans prétention, elles étaient les plus compréhensibles pour tout le monde, sans distinction, jeunes et
vieux, cultivés et moins cultivés, éduqués ou bien pas éduqués. En fait, la métaphore permet de raconter des choses, des situations, des concepts complexes de manière simple à travers des exemples d’expériences quotidiennes ou qui se produisent dans la Nature. Et en même temps, elle enseigne toujours quelque chose de nouveau en le faisant à travers la dimension du rêve dont l’homme nourrit son enthousiasme pour la vie.
Ainsi, après presque trente ans d’activité d’éducatrice d’art et de jardin par le biais du
conte de fée, l’auteur a souhaité conjuguer ses deux expériences dans la réalisation d’une série pour enfants – mais aussi agréable pour adolescents et adultes – intitulée Museion: Fréeriquement avec l’Art. Car après tout, l’Art et les Contes de fées ont toujours fasciné l’âme humaine, de tout âge, classe sociale, niveau d’éducation.
Museion: féeriquement avec l’Art est une série de contes de fées pour enfants se déroulant dans le monde de l’art. Chaque conte de fées a son propre titre. Le personnage principal est Alan, un garçon d’environ neuf ans, plein d’imagination qui, dans ses moments de solitude, pour ne pas s’ennuyer, se met à parler à une copine imaginaire qui vit dans ses émotions. Eidola, c’est son nom, une fille ailée très joyeuse, une conteuse qui, dans chaque conte de fées, invite Alan à entrer dans un voyage-rêve aventureux dans le monde de l’Art et des artistes. Dans cette première histoire, Eidola convainc Alan de suivre avec elle un explorateur à cours d’idées, alors qu’il traverse les bois du Mont Parnasse…
Pour ceux qui veulent aborder ces histoires, les lire ou les écouter de la voix d’experts
narrateurs, on vous demande de vous adonner à ces voyages-rêves ainsi qu’aux activités que certaines de ces histoires proposent!
Bonne lecture et/ou bonne écoute à tous.
Mes sincères remerciements pour la production de ce texte et de ce livre audio vont à:
Véronique Méquio: correcteur des textes en français et narrateur des versions françaises des livres audio. Elle vit et travaille à Paris.
Corrado Patriarca: narrateur des versions italiennes des contes de fées et monteur des livres audio dans les différentes versions. Psychothérapeute qui utilise la métaphore comme thérapie, indispensable à la guérison de l’âme. Metteur en scène et acteur, il anime des groupes de lecture et des séances de psychodrame pour professionnels et amateurs. Il vit et travaille à Rome.
Andrea Manchée: traductrice de textes en anglais. Narrateur des versions anglaises des livres audio, artiste lyrique à la voix soyeuse. Elle vit et travaille à Rome.
Yolanda Zerboni: créatrice des illustrations de ce premier conte de fées et des personnages qui nous suivront également dans les suivants. Peintre de renommée nationale. Elle vit et travaille à Rome.
Francesca Crini: graphiste de ce conte et illustratrice ainsi que graphiste des suivants. Elle est une artiste spécialisée dans les mandalas. Elle vit et travaille à Ostia Antica.
Quinquetto dei fiati Gianni Rodari (Le quintette à vent Gianni Rodari), pour le futur projet théâtral ensemble, qui amènera mes contes de fées dans les théâtres et les écoles. Ils vivent à Rome et travaillent dans tout le territoire nationale italien.